우리 한국통역번역학회가 설립된 1998년만 해도 한국에서는 아직 통역번역학이 학문으로 자리 잡지 못하고, 통역번역대학원을 졸업한 학생들이 통번역사로만 활동 할 뿐 연구는 적극 활성화되지 못했을 때였습니다. 그럼에도 불구하고 현재 다수의 대학교에 재직 중인 통역번역대학원 출신의 교수들이 결속하여 실제를 넘어선 이론의 중요성을 인식하고 통역번역학회 창립 필요성에 대해 공감하게 되어 한국의 최초의 전문 통역 및 번역 관련 학회를 설립하게 되었습니다. 일반적인 사회 통념상 통역번역학이 언어학의 하위 분야인 것처럼 인식 되었으나, 현재는 한국통역번역학회 가 통역번역학을 독립된 학문으로 인정받는데 초석을 다졌다고 할 수 있으며 실제와 이론을 겸비한 여러 교수님들은 실로 많은 기여를 했습니다.
'통역과 번역'은 처음 3년 동안 일년에 한 호씩만 출판하다가 4년차부터는 매년 1호와 2호를 정기적으로 출판했으며, 2003년부터는 전 세계에 유일한 동서양 공동출판 국제논문집인 '포럼'을 ESIT (파리통역번역대학원)과 공동으로 출판하게 되었습니다. 이러한 점이 인정되어 2003년 9월에 '통역과 번역'이 학술연구재단 등재후보지로 선정된 데 이어 2007년 등재지로 선정되어 활발한 연구활동 교류의 장이 되고 있습니다. '통역과 번역'이 처음 출간된 당시만 해도 통역번역관련 전문 논문집이 거의 없었기 때문에 '통역과 번역'이 미 개척분야에 새로운 길을 낸 것과 마찬가지였습니다. 국제회의통역사와 전문번역사들이 이론과 실제를 접목해서 연구해낸 소중한 논문들은 통역과 번역 연구에 지대한 영향과 새로운 지평을 열었습니다. |