통역과 번역

1. 기고문은 아래한글 또는 MS Word로 작성한다.

2. 원고는 한국어 또는 영어로 작성한다.
원고 작성 시 본문에서 언급되는 문헌 표기는 다음 규정을 지킨다.

 

1) 인물명 표기를 비롯한 고유명사 표기

한국어 논문 본문 내용에 처음 인용될 때는 우리말 음가 표기를 한 후괄호 안에 원어 표기(영어일어중국어또는 로마자 음가)를 병기한다이 때 외국어 이름은 성만 표기하고 한국어 이름은 성과 이름 모두 표기한다.

베누티(Venuti, 1998)는 자국화 번역에 관하여 논하였다.
이태형(1999)은 동시통역의 시간양상에 관한 고찰에서...

영어 논문에 한국인 이름이 인용될 때에는 성만 표기한다.

: Lee (1999) analyzed SI data and measured...

한국어 논문에서 외국인 인물명이 재차 등장할 때 두 번째부터 우리말 음가 표기만 사용한다이때 고유명사의 발음 표기는 해당 언어의 외래어 표기 원칙에 따른다.

동시통역 연구 결과를 통시적으로 분석한 푀히하커는...

본문에 소개되지 않는 괄호 안의 외국 인물명은 첫 인용 시 괄호 안에 우리말 음가를 표기하고 띄어쓰기 없이 재차 괄호 안에 원어 표기를 병기한다.

번역행위의 분류에는 연구마다 차이점을 보인다(단세트(Dancette), 1997; 키랄리(Kiraly), 1995; 로셔(Lo?rscher), 1991).

두 번째 인용부터는 우리말 음가만 표기한다.

 

2) 인용 문구의 표기

직접 인용의 경우 원문이 영어 등 외국어로 쓰인 경우라도 본문에는 우리말 번역을 사용하고해당 원문은 필요한 경우 각주 등 적절한 형태로 표기한다.

베누티는 번역서가 유창하게 읽히면 읽힐수록 번역가는 더욱 더 비가시적인 존재가 되며원본의 작가와 의미는 더욱 더 가시성을 띤다고 주장한다(1995: 2).

 

3) 한국어 논문 본문에 인용되는 논문 제목은 홑낫표 안에출판된 논문 및 단행본(서적잡지 등제목은 겹낫표 안에 표시한다이는 참고문헌에서도 동일하게 적용한다다만 영문 초록에 인용되는 논문 제목은 큰따옴표 안에출판된 논문 및 단행본은 이탤릭체로 표시한다.
    예라드미랄의 Epist?mologie de la traduction(번역의 인식론)은 번역에 대해 많은 시사점을 던진다.

       바스넷(Bassnett, 2011)은 Reflections on Translation에서 ...

 

4) 영어 논문 본문에 인용되는 논문 제목은 큰따옴표 안에출판된 논문 및 단행본은 이탤릭체로 표시한다참고문헌에서는 논문제목은 큰따옴표 없이 보통글씨체로출판된 논문 및 단행본은 이탤릭체로 표시한다.(즉 APA 기준을 따른다.)

: In his article “Epist?mologie de la traduction”, Ladmiral discusses ...
In Reflections on Translation, Bassnett argues that ...

 

5) 한국어 논문의 본문에서 인용되는 영어 이외의 논문이나 서적 제목 등은 홑낫표겹낫표에 바로 이어 띄어쓰기 없이 괄호 표시를 하고 우리말 직역이나 대강의 의미를 함께 제시한다.

라드미랄의 Epist?mologie de la traduction(번역의 인식론)은 번역에 대해 많은 시사점을 던진다.

6) 영어 제목 표기의 경우논문 제목은 첫 단어의 첫 글자세미콜론 뒤에 오는 첫 단어의 첫 글자만 대문자로 표기한다단행본의 제목은 관사전치사를 제외하고 주요 단어의 첫 글자를 모두 대문자로 표기한다단행본의 제목이 관사전치사로 시작할 경우이 단어의 첫 글자는 대문자로 표기한다.

논문제목의 경우

Metonymic language use as a student translation problem: A case study

단행본 제목의 경우

Methods and Strategies of Process Research

 

7) 간접 인용:

(아래 ①②③⑥의 경우에 쪽수는 괄호 안에 표기할 수 있다.)

① 단일 저자:

첫 등장 시하우스(House, 1980)에 따르면...

재 등장 시하우스(1980)...

House (1980) stated that...

as described in Ellis (1997: 119)

In Zamel’s study, ...(1992: 201).

 

② 저자 2한국어 논문에서의 저자는 /로 연결하며 영어 논문에서의 저자는 문장 내에서는 ‘and’괄호 안에서는 ‘&’으로 연결한다.

최정화와 정연일(1997)의 보고서에 따르면...

...라고 보고되고 있다(최정화와 정연일, 1997).

해리스와 셔우드(Harris & Sherwood, 1978)는 이에 대해...

...와 같이 주장하였다(해리스와 셔우드, 1978).

Harris and Sherwood (1978) suggested that...

...was suggested (Harris & Sherwood, 1978).

 

③ 저자 3명 이상한국어 논문의 경우는 ‘(저자외 00으로영어 논문의 경우는 ‘(author) et al.’로 표기한다.

정길정 외 2(1999)은 ...

쿡 외 2(1974)은 실험에서 ...

Cook et al.(1974) asserted that ...

 

④ 연구 2편 이상 인용가나다 또는 알파벳 순으로 나열하며 세미콜론으로 분류한다한글 저자와 외국어 저자를 함께 인용하는 경우에는 한글 저자부터 먼저 나열한다.

... 담화 중심의 언어이다(박승윤, 1991; 채완, 1991).

번역행위의 분류에는 연구마다 다소 차이점을 보인다(단세트(Dancette), 1997; 키랄리(Kiraly), 1995; 로셔(Lo?rscher), 1991).

(주의첫 인용일 경우 우리말 음가와 영어 표기 병기재차 인용된 경우 우리말 음가로만 이름 표기)

 

⑤ 동일 저자의 연구를 2편 이상 인용연도순으로 나열하며같은 연도일 경우는 연도 다음에 a, b, c를 사용한다.

(최정화, 1997, 1998)

(셀레스코비치(Seleskovitch), 1978, 1989)

(블룸(Bloom), 1987a, 1987b)

 

⑥ 단체를 인용할 경우단체명(학회연구소학교 등)을 사용한다.

Retired officers retain access to all of the university’s educational and recreational facilities (Columbia University, 1987: 54).

 

⑦ 인터뷰전화이메일 등 개인적 대화 내용은 본문 내에서는 날짜와 함께 인용할 수 있지만 참고문헌에는 명시하지 않는다.

A. P. Smith also claimed that many of her students had difficulties with APA style (personal communication, November 3, 2002).

Jesse Moore (telephone conversation, April 17, 1989) confirmed that the ideas. . .

 

8) 직접인용:

(아래 ①②의 경우는 인용 부분을 큰따옴표 안에 넣고 괄호 안에 쪽수를 반드시 명시한다.)

 

① 단일 쪽수

하우스(House)에 따르면, “번역능력은 듣기말하기읽기쓰기에 이어 제5의 기본 외국어 능력을 말한다”(1980: 20).

Emily Bronte “expressed increasing hostility for the world of human relationships, whether sexual or social” (Taylor, 1988: 11).

 

② 여러 쪽수

하우스(House)에 따르면, “번역능력은 듣기말하기읽기쓰기에 이어 제5의 기본 외국어 능력을 말한다”(1980: 20-21).

...strategy that requires more delicate skills (Cook, 1971: 100-102).

 

③ 인용문의 단어가 40단어 이상일 경우 줄을 바꾸어 인용하며 맨 마지막 마침표 다음에 한 자 띄고 괄호 안에 쪽수를 명시한다.

하우스(House)는 다음과 같이 주장하였다. 


Translators must know how to translate. This component refers to the conceptual framework...(1990: 5)

 

9) 문헌의 이차적 인용:

문헌에서 인용하였지만 본인이 직접 읽지 않은 경우즉 secondary source에서 인용하는 경우 한국어 논문에서는 괄호 안에 저자명연도0000에서 인용’, 영어 논문에서는 괄호 안에 ‘as cited in ...’과 같이 실제 참조 자료(secondary source) 표기하며참고문헌에서는 괄호 안의 저작만 제시한다.

: In Seidenberg and McClelland’s study (as cited in Coltheart, Curtis, Atkins & Haller, 1993), ...

티나 쿠코넨(Tiina Kukkonen, 1989: 3), 마르자-리타 오포(Marja-Riitta Offor, 1993: 35) 등이 핀란드 통신사(Finnish News Agency) 소속 국제 뉴스 담당 기자들을 대상으로 인터뷰를 실시한 결과응답자들은 자신의 일을 번역이 아닌 편집(editing)’ 혹은 외국의 소재를 기반으로 한 핀란드어 기사의 생산(production of Finnish stories based on foreign items)’으로 인식하고 있는 것으로 나타났다(Vuorinen, 1995: 169에서 인용).

 

3. 편집용지는 가로 11세로 17로 작성한다. A4 기준으로 여백은 다음과 같다.

: 57아래: 60왼쪽?오른쪽: 50머리말: 10꼬리말: 0

4. 초록은 모두 영어로 작성하며 200단어 내외의 한 단락으로 한다초록 하단에 Keywords를 영어 단어 5개로 명시한다.

5. 본문의 상하위 제목은 아래와 같은 순서로 기호를 사용하며, I, 1, 1)까지는 상하로 한 줄씩 띄어 쓰고그 이하부터는 위로는 한 줄을 띄어 쓰며아래로는 띄어쓰기 없이 본문을 이어쓴다.

Ⅲ …

1, 2, 3 

1), 2), 3)

(1),(2),(3) 

③ …

6. 각주는 해당면의 하단에 위치시키고 각주번호는 반드시 1) 2) 3)의 형식으로 한다.

7. 부록은 참고문헌 다음에 위치한다.

8. 글자 속성 및 문단 속성은 다음과 같다.

① 논문 제목 신명조 15point 진하게(bold), 가운데 정렬

② 초록 신명조 8.5point, ?오른여백 5ch, 줄간격 130%

③ 본문 신명조 10point, 들여쓰기 2줄간격 160%
인용문 및 각주 : 9point(인용문은 왼?오른여백을 5ch로 한다)

④ 본문 내의 상하위 제목 들여쓰기 없이 왼쪽 정렬로 하며 글자 속성은 다음과 같다.

I, II, III 태고딕 12point

1, 2, 3 중고딕 11point

1), 2), 3) 신명조 10point

(1),(2),(3) 신명조 10point 들여쓰기 2ch

③ …신명조 10point 들여쓰기 2ch

⑤ 참고문헌 제목 참고문헌은 태고딕 11point로 가운데 정렬하며 list는 신명조 10 point, 내어쓰기 6ch, 줄간격 160%

⑥ 부록 제목 부록” 및 부록의 제목은 중고딕 10point로 가운데 정렬하며 내용은 신명조 9 point, 들여쓰기 2줄간격 160%

⑦ 본문 내 모든 서체의 장평은 96%, 자간은 ?4, 낱말 간격은 30%로 한다.

 

9. 본문과 각주에서 언급된 문헌은 APA style에 따라 표기하며반드시 참고문헌에서 밝힌다그러나 언급되지 않은 문헌은 참고문헌에 포함시키지 않는다.

 

10. 참고문헌의 작성

1) 참고문헌은 성격상 반드시 논문작성에 직접 사용한 문헌만을 명시하되, APA style을 적용한다.

2) 참고문헌 배치는 한국어 문헌동양 문헌서양 문헌의 순을 따르며한국어 문헌과 동양 문헌은 가나다순서양 문헌은 알파벳순으로 나열한다.

3) 논문을 영어로 작성할 경우한국어 문헌이나 동양 문헌도 한글로 표기하지 않고 로마자 표기에 따라 음가 표기를 먼저 한 후 직역한 의미를 괄호 안에 병기한다이때 한글 음가 표기의 경우 음절 표시 기호 사용을 원칙으로 하고 이탤릭체 처리한다.

: Choi, Yongjai. (1982). Oe-gug-eo gyo-seop-ui wol-li(Principles of foreign language learning). Seoul: Koreawon.

 

참고문헌 작성 예시:

① 저서영어 저서명은 이탤릭체로 하며매 단어의 첫 글자를 대문자로 한다반면한국어 저서명은 겹낫표를 사용한다.

최용재. (1982). 외국어 교습의 원리서울고려원.

Baker, M. (1998). Routledge Encyclopedia of Translation Studies. London & New York: Routledge.

Ericsson, K. A., & Simon, H. A. (1984). Protocol Analysis: Verbal reports as data. Cambridge, MA.: MIT Press.

 

② 학술지영어 논문의 경우제목과 부제목의 첫 글자만 대문자로 하며학술지명과 권 번호는 이탤릭체로 한다그러나저서단행본과 학술지명은 매 단어의 첫 글자를 대문자로 한다반면한국논문의 제목은 홑낫표를 사용하고 권 번호는 기울임 없이 작성한다.

김충회. (1989). 현행 KS 완성형 한글 코드의 문제점국어생활, 18, 167-189.

Barik, H. C. (1973). Simultaneous interpretation: Temporal and quantitative data. Language and Speech, 16(3), 237-270.

임순정한미선. (2014). 구글 번역의 사례연구번역품질과 번역단위와의 관계를 중심으로번역학연구, 15(1), 177-209.

정길정민찬규박매란. (1999). 원어민 영어교사의 효과적 활용을 위한 초중등학교 영어협동수업 현황조사연구영어교육, 54(2), 201-227.

Hampshire, S., & Salvia, C. P. (2010). Translation and the Internet: evaluating the quality of free online machine translators. Quaderns: Revista de Traducci?, (17), 197-209.

Cook, M., Smith, J., & Lalljee, M. G. (1974). Filled pauses and syntactic complexity. Language and Speech, 17(1), 11-16.

 

③ 편저편저의 제목은 이탤릭체로 하며 제목과 부제목의 첫 글자만 대문자로 한다장이나 논문이 발췌된 쪽수를 괄호 안에 기재한다저자명은 이름(이니셜), ’ 순으로 하며편저된 책 자체의 경우는 이름’ 순으로 한다단일저자 편저는 ‘Ed.’를 복수저자 편저는 ‘Eds.’로 표기한다.

이화자. (1999). 어휘지도의 효율적인 방안이홍수(편저). 영어 교수?학습 방법론(pp. 185-204). 서울한국문화사.

Seleskovitch, D. (1989). Teaching conference interpreting. In P. Krawtschke (Ed.), Translator and Interpreter Training and Foreign Language Pedagogy (pp. 67-88). Binghamton: State University of New York.

Rutherford, W. E. (1982). Second language teaching. In R. Wardhaugh & H. D. Brown (Eds.), A Survey of Applied Linguistics (pp. 138-163). Ann Arbor: The University of Michigan Press.

Van de Vijver, F., & Leung, K. (2011). Equivalence and bias: A review of concepts, models, and data analytic procedures. In D. Matsumoto, G. Kasper & F. Van de Vijver (Eds.), Cross-cultural Research Methods in Psychology (pp. 17-45). Cambridge: Cambridge University Press.

Faerch, C., & Kasper, G. (Eds.). (1987). Introspection in Second Language Research. Clevedon: Multilingual Matters.

Creech, J. (1975). Radiology and Technology of the Absurd (3rd ed.). Boston: Houghton-Mifflin.

 

④ 학회지에 게재 예정인 논문:

나경희. (출판예정). Investigation of English language learners reading comprehension behaviors through literature study. Foreign Languages Education.

Smith, R. W., Huber, R. A., & Shotsberger, G. (in press). The impact of standards guided equity and problem solving institute on participating science teachers and their students. North Carolina Journal of Teacher Education.

 

⑤ 미출판 학위논문영어 논문의 제목은 이탤릭체로 한다반면한국 논문의 제목은 겹낫표를 사용한다.

유귀옥. (1997). 성인학습자의 자기주도성과 인구학적 사회심리학적 변인연구미출판 박사학위논문서울대학교서울.

Almeida, D. M. (1990). Fathers’ Participation in Family Work: Consequences for fathers’ stress and father-child relations. Unpublished masters thesis, University of Victoria, British Columbia, Canada.

 

⑥ 학술대회 프로시딩 수록 논문영어 논문의 제목은 이탤릭체로 한다한국논문의 경우는 겹낫표를 사용한다.

신동일. (2001, 2). 한국적 상황을 고려한 ACTFL-SOPI 말하기 평가 모형수정한국영어교육학회 학술대회 발표논문.

Crespo, C. J. (1998, March). Update on National Data on Asthma. Paper presented at the meeting of the National Asthma Education and Prevention Program, Leesburg, VA.

 

⑦ 보고서:

최정화정연일. (1997). 번역교육 및 번역연구 발전을 위한 연구보고서. U.N.E.S.C.O. 한국위원회.

Kimberly-Clark. (2002). Kimberly-Clark (Annual Report). Dallas, TX: Author.

 

⑧ 인터넷 자료참고문헌 표기 시 인터넷 웹사이트 정보는 논문이나 단행본 등의 통상적인 참고자료와 구분하여 맨 하단에 분류하여 표시한다참고자료 뒤에 한 줄 띄어 쓰고 <인터넷 자료혹은 이라 쓰고 아래로는 띄어쓰기 없이 쓴다연구에 사용된 인터넷 웹사이트 정보는 반드시 하이퍼링크 정보를 제공한다책이나 학술지의 양식을 따르며 한국어는 출처에서 연월일 검색’, 영어는 ‘Retrieved 날짜 from 출처와 같이 자료를 구한 날짜와 출처를 명시한다.

Gerver, D. (1974a). The effects of noise on the performance of simultaneous interpretation: Accuracy of performance. Acta Psychologica, 38, 159-167.

Gerver, D. (1974b). Simultaneous listening and speaking and retention of prose. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 26, 337-341.

Merriam-Webster’s collegiate dictionary (10th ed.). (1993). Springfield, MA: Merriam-Webster.

 

<인터넷 자료>

양승준. (2018). ‘효자 국장’ 실종… 결국 자막 수정한 <어벤져스3>. http://star.hankookilbo.com/News/Read/201808031975071920에서 2019년 10월 13일 검색.

디스패치. (2018). 오역 때문에 韓 관객들만 몰랐던 인피니티 워의 새로운 사실. https://www.dispatch.co.kr/1277793에서 2018년 7월 25일 검색.

이것저것그것어벤져스. (2018). <어벤져스인피니티워오역정리. https://blog.naver.com/cinassica/221268311264에서 2018년 6월 25일 검색.

Degelman, D., & Harris, M. L. (2000). APA style essentials. Retrieved May 18, 2000, from Vanguard University, Department of Psychology Web site: http://www.vanguard. edu/faculty/ddegelman/index.cfm?doc_id= 796(웹문서)

VandenBos, G., Knapp, S., & Doe, J. (2001). Role of reference elements in the selection of resources by psychology undergraduates. Journal of Bibliographic Research, 5, 117-123. Retrieved October 13, 2001, from http://jbr. org/articles.html(웹상의 학회논문)

Nielsen, M. E. (n.d.). Notable people in psychology of religion. Retrieved August 3, 2001, from http://www.psywww.com/ psyrelig/psyrelpr.htm(날짜가 없는 경우)

GVU’s 8th WWW user survey. (n.d.). Retrieved August 8, 2000, from http://www.cc.gatech.edu/gvu/usersurveys/survey 1997-10/(날짜와 저자가 없는 경우)

 

⑨ 잡지월간지는 발간 월을일간지는 발간 일을 괄호 안에 명시한다.

Garner, H. J. (1997, July). Do babies have a universal song? Psychology Today, 102, 70-77.

 

⑩ 사전이나 단체 등 저자나 편저자가 없는 경우:

교육부. (1992). 6차 교육과정 중학교 영어과 교육과정 해설서울교육부.

Merriam-Webster’s collegiate dictionary (10th ed.). (1993). Springfield, MA: Merriam-Webster.

 

⑪ 번역되거나 재출판된 경우:(본문 내에서는 연도를 모두 명시한다: Laplace, 1814/1951). 또한원저의 출판정보를 함께 명시한다.

베이커, M. (2005). 말 바꾸기.(곽은주최정아진실로 역). 서울한국문화사. (Original work published: Baker, M.(1992). In Other Words. London: Routledge)

 

⑫ 동일저자의 동일연도의 논문을 다수 인용할 경우연도 다음에 a, b, c...로 순서를 매긴다.

Gerver, D. (1974a). The effects of noise on the performance of simultaneous interpretation: Accuracy of performance. Acta Psychologica, 38, 159-167.

Gerver, D. (1974b). Simultaneous listening and speaking and retention of prose. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 26, 337-341.

 

⑬ 동일저자의 다수 논문을 인용하되 각각 출판연도가 다를 경우더 먼저 출판된 논문을 먼저 표기한다.

 

⑭ 서평:

Baumeister, R. F. (1993). Exposing the self-knowledge myth [Review of the book The Self-knower: A hero under control]. Contemporary Psychology, 38, 466-467.

 

11. 게재가 판정을 받은 최종논문에는 본문 마지막 쪽 하단 왼쪽에 투고자의 이름소속과 직위주소, e-mail 주소를 기재한다. 

12. 논문 저자가 2인 이상일 경우 투고 시 주 저자를 반드시 표시한다.